کرونا و یادداشت های سال 99 / برنامه هایی که برای سال جدید داشتیم – خبرگزاری مهر | ایران و اخبار جهان



خبرگزاری بیشتر، گروه فرهنگ و اندیشه: پرویز قاسمی رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در قرقیزستان است. وی دارای مدرک لیسانس زبان و ادبیات روسی و فوق لیسانس روسی شناسی از دانشگاه تهران است. موضوع پایان نامه وی سیاست فرهنگی روسیه در قبال اقوام و ملیت های خود با تاکید بر جمهوری تاتارستان بود. وی پیش از ماموریت خود در قرقیزستان به عنوان رایزن فرهنگی ایرانی در تاتارستان و سال ها به عنوان کارشناس ارشد مسائل فرهنگی روسیه و اوکراین در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ایران مشغول به کار بود.

در کارنامه رایزن فرهنگی ایران در قرقیزستان، تاریخچه مطالعات پژوهشی در کشورهای روسی زبان و کشورهای مشترک المنافع (CIS) و روابط ایران و این کشورها و تحقیق و بررسی فعالیت های سازمان ها؛ مراکز و مؤسسات فرهنگی اجتماعی خارجی نیز در آسیای مرکزی، قفقاز و روسیه قرار دارند.

قاسمی علاوه بر ایفای مسئولیت اصلی خود در زمینه دیپلماسی فرهنگی و تلاش ویژه برای معرفی ایران و جامعه و فرهنگ ایران به این مأموریت، ابعاد و ویژگی های مختلف جامعه و فرهنگ قرقیزستان را نیز در قالب گزارش و یادداشت به مخاطبان ایرانی معرفی کرد. . تا به امروز گزارش های مختلفی از این رایزنی توسط خبرگزاری مهر منتشر شده است. اکنون که کشور ما تحت تحریم های سرکوبگرانه قرار دارد، نیاز به ارتباط بیشتر فرهنگی، اقتصادی و سیاسی با کشورهای منطقه بیش از پیش آشکار می شود.

بر اساس گزارش های مختلف رایزنی فرهنگی در بیشکک، گروه فرهنگی و اندیشه روابط عمومی مهر از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خواسته است سخنان و خاطرات جناب آقای پرویز قاسمی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران را در سال 1398 ارسال کند. قرقیزستان در این گروه منتشر کنید خوشبختانه این اتفاق افتاد و از 23 تیرماه 1395 تا اول اردیبهشت ماه سال جاری، 61 شماره از یادداشت های فوق در مهر منتشر شد که می توانید به این آدرس مراجعه کنید.

در این یادداشت ها که با استقبال حاضرین مواجه شد؛ امروز تصویری واقعی و عینی از قزاقستان به ایرانیان ارائه می شود. با عنوان فعلی انتخاب شده توسط نویسنده “تاج و یادداشت های قرقیزستان در 1999″؛ رهایی دور دوم این سری از یادداشت ها در خبرگزاری مهر از امروز شروع می شود.

قسمت اول این مجموعه به شرح زیر است:

سال 1399 سالی کاملا متفاوت بود. به دلیل حوادث سیاسی و اقتصادی برای ایران و گسترش تاج گذاری آن در سراسر جهان. در نهایت امسال را با سختی ها و سختی های فراوان و محدودیت ها و الزامات فراوان به پایان رساندیم و به مرز 1400 و اول فروردین رسیدیم. حوزه فضای مجازی و شبکه های اجتماعی و استفاده از روش های نوین در برگزاری دوره های آموزشی و جلسات آنلاین و آفلاین و نمایشگاه های مجازی و … بیشترین استفاده را در سال گذشته در فعالیت ها و تعاملات و فعالیت های سنتی و میدانی گذشته داشته است. . به دلیل محدودیت ها و نیازهای کرونری.

هیئت فرهنگی ایرانیان در بیشکک نیز مانند سایر هیئت ها، کار و فعالیت خود را با این شرایط تطبیق داده و اقدامات خوب و موثری را در این زمینه سازماندهی و اجرا کرده است. برآوردی از این فعالیت ها و عملکردها در سال 1378 از ارزیابی های دوره ای بخش های تخصصی و ذیربط ستاد سازمان قابل برداشت و محاسبه است. وی در آخرین روزهای سال 1378 و برای دو سال متوالی با دریافت 8 گواهینامه از واحدهای مختلف سازمانی، عنوان عالی ترین نماینده سازمان در نظارت بر محیط زیست را در میان هیئت های فرهنگی ایران در آسیا و اقیانوسیه کسب کرد.

از دیگر کارهای قابل توجه می توان به تعامل سازنده با خبرگزاری مهر اشاره کرد که از طریق روابط عمومی این سازمان و در قالب یادداشت هایی از رایزن فرهنگی ایرانی در قرقیزستان در سال 1378 شامل تجربیات و مشاهدات میدانی و خاطرات دیدارها و گشت و گذارها ایجاد شد. فعالیت ها به صورت سری گسترش یافت و باید ادامه یابد. خوشبختانه این اقدام مورد توجه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی قرار گرفته است و برخی از مدیران سازمان آن را کاری ابتکاری و مدل تجربی توصیف می کنند که محصول آن قابل استفاده و مطالعه کارشناسان و پژوهشگران مسائل منطقه است. . برخی دیگر از نهادهای فرهنگی نیز همین تجربیات و الگوها را به اشتراک گذاشته اند و کار مشابهی را آغاز کرده اند.

لازم به ذکر است که کرونا و محدودیت‌های آن و نحوه و کیفیت فعالیت‌ها در این دوره خاص از محتوای یادداشت‌های رایزنی فرهنگی قرقیزستان ایران بوده است. البته در شرح فعالیت ها; رویدادهای فرهنگی-اجتماعی قرقیزستان در سال 1999 راه فراری از مبارزه با کرونا نبود و ما برای حل آن تلاش کردیم.

در اینجا می خواهم نکته جالبی در مورد کرونا در یادداشت های قرقیزی بیان کنم. عنوان یکی از یادداشت های قرقیزستان در سال 1999 “مشکل هفتصد و نوزده” بود. این نام و تعداد در آن به بیشترین تعداد بیماران مبتلا به بیماری ایسکمیک قلب در زمان تهیه این گزارش اشاره دارد. یادداشتی که در همان تاریخ 26 مهر 1395 با اشاره به آمار بیماری ایسکمیک قلب در آن روز نوشته و ثبت شده است، در واقع بالاترین میزان ابتلا روزانه به بیماری ایسکمیک قلب در قرقیزستان بوده است و جالب است بدانید که پس از انتشار این خبر. تفاهم نامه تا پایان سال الف تا امروز وارد سال 1400 شده ایم. همان رکورد آماری همچنان حفظ شده است و آمار روزانه بیماری عروق کرونر قلب در قرقیزستان از تعداد ذکر شده در پاورقی بیشتر است. هرگز فراتر از آن نرفت. ممکن است این رکورد تا پایان سال پس از صدور این تفاهم نامه شکسته شود اما در عمل این اتفاق نیفتاد و تفاهم نامه ما در دوران تاج 99 قرقیزستان تازه و جاری ماند.

انتشار یادداشت سردار دلها شهید سلیمانی در اولین سالگرد شهادت در خبرگزاری مهر و انتشار یادداشت چهل و دوم توسط رایزن فرهنگی ایران در قرقیزستان در چهل و دومین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی از دیگر نکات جالب توجه بود. یادداشت قرقیزستان در سال 1999.

امیدوار بودیم وارد سال 1400 یعنی آخرین سال این قرن و همزمان با استفاده گسترده از انواع واکسن های وارداتی از روسیه، چین، هند و این مهمان ناخوانده شویم و سال را بدون کرونا آغاز کنیم. . این اتفاق نیفتاده است و به نظر می رسد حداقل تا پایان بهار سال 1400 و شاید بیشتر از این، این مهمان ناخوانده بی رحم را همچنان در کنار خود خواهیم داشت. خوشبختانه با تدابیر وزارت بهداشت و رعایت پروتکل های انسانی در کنار استفاده از واکسن های ضد عروق کرونر؛ اثربخشی این ویروس نیز به سطوح امیدوار کننده ای کاهش یافته است. آمارها به خصوص مرگ و میر ناشی از کرونا بسیار پایین است و اوضاع تا حد زیادی تحت کنترل است، هرچند در برخی از نقاط کشور وضعیت قرمز است و با فرا رسیدن سال نو و تعطیلات نوروزی بیم آن می رود که موج جدید کرونا دوباره به وجود بیاید. در کشور ما ظهور کند.

سال گذشته بسیاری در غم از دست دادن عزیزان خود در اثر کرونا و دیگران عزادار شدند و در آخرین روزهای امسال که درگیر برنامه ها و فعالیت های نوروزی بودیم، پدر مهربان خود را از دست دادیم و راه خود را از هم جدا کردیم. در غربت و دوری از خانواده پدری عزاداری کردیم. پدری پرتلاش که بیش از 10 سال است در بستر بیماری است و تلاش و کمک ما برای بهبود وضعیت او به دلیل نوع بیماری (سکته مغزی) تاثیر چندانی نداشته است. ما بیشتر از تأثیر منفی این سکته روی تحرک بدنی پدرمان و مهمتر از همه توانایی صحبت کردنمان آزارمان داد. پدرم تا پایان تحصیلات دانشگاهی و ورود به مدیریت دولتی به امرار معاش در روستا و کشاورزی در مزارع باران ادامه داد و با مشقت فراوان فرزندان خود را برای تحصیل در شهر و تحصیلات عالی حمایت می کرد. نمی توانست آن طور که باید زندگی راحت شهری داشته باشد. آزمایش کنید.

برنامه ما برپایی 1400 نمایشگاه عکس نوروزی در ایام نوروز در مرکز ایران شناسی فردوس در کتابخانه ملی قرقیزستان و همچنین افتتاح مرکزی بود که 18 سال پس از آغاز به کار آن; در فوریه و مارس 2016، توسط شورای فرهنگی و با حمایت اداره کل همکاری های علمی و دانشگاهی بازسازی شد. دوباره باز کن متأسفانه به دلیل طولانی شدن کار بازسازی و کمبود کتاب های مورد نیاز بنیاد ابن سینا مسکو برای تجهیز این مرکز به منابع ایرانی به زبان روسی، نتوانستیم برنامه را طبق برنامه اجرا کنیم، بنابراین تصمیم گرفتیم که تابعیت قرقیزستان را در آدرس اینترنتی بازگشایی کنیم. مرکز ایران شناسی فردوسی (احتمالاً در بهار 1400).

در نوامبر 2009، مشاور بیشکک میزبان اولین هفته زبان و ادبیات فارسی در بیشکک با دکتر. رضا مراد صحرایی، معاون آموزشی و پژوهشی بنیاد سعدی. انشالله در سه ماهه اول سال 1400 شرایط و کمک و حمایت برای کرونا فراهم شد! قصد داریم در این هفته دومین دوره را در بیشکک با چند برنامه برگزار کنیم.

جوایز سه فارسی‌شناس و استاد ایرانی و مترجمان برتر قرقیزستان. انتشار کتاب داستان «رستم شاهنامه» به زبان قرقیزی با حمایت هیئت الهدی در قرقیزستان؛ فارغ التحصیلی تعدادی از دانشجویان زبان فارسی در دانشگاه های قرقیزستان و بازگشایی مرکز ایران شناسی فردوسی در کتابخانه ملی قرقیزستان و همچنین تجهیز آن به منابع جدید ایرانی به زبان روسی و همچنین دیدار با اساتید و مدیران زبان فارسی. و تلاش آنها در پایان برنامه سال تحصیلی کرونیک هفته دوم هفته زبان و ادبیات فارسی در قرقیزستان.

پرویز قاسمی، 1 فروردین 1400، بیشکک

دیدگاهتان را بنویسید